Vaalitentti: Katso tal­len­ne Kalevan vaa­li­ten­tis­tä, mukana kuusi ni­me­käs­tä eh­do­kas­ta Oulun vaa­li­pii­ris­tä

Pääkirjoitus: Il­mas­ton­muu­tok­sen tor­jun­ta ei ole vi­her­hump­paa – maa­pal­lon läm­pe­ne­mi­nen mah­dol­lis­ta saada kuriin

Joukkoliikenne: Oulussa ha­lu­taan ke­hit­tää jouk­ko­lii­ken­net­tä työ­paik­ka- ja asuin­alueil­la – kolme pal­ve­lu­ta­so­vaih­to­eh­toa esillä rat­kai­suik­si

Mainos: Mitä enemmän tiedät sitä helpommin äänestät, tilaa tästä Kaleva 2 kk 59,90 euroa

Kolumni
Tilaajille

Kään­nös­kir­jal­li­suus saa ki­peäs­ti tar­vit­se­maan­sa tukea, mutta ha­ku­sään­nöis­sä on pieni por­saan­rei­kä

Kulttuurirahaston uusi tuki maailmankirjallisuuden suomentamiseen ilahduttaa. Samalla uusi tukimuoto kuitenkin kertoo kulttuuritehtävän kutistumisesta.

Erityisesti ulkomaisesta kirjallisuudesta kiinnostuneena ja sitä myös työn puolesta arvioivana ihmisenä oli kerrassaan ilahduttavaa kuulla Kulttuurirahaston uudesta tukimuodosta. Uudesta perustettavasta rahastosta kustantajat voivat hakea apurahoja sadan maailmankirjallisuuden nykyteoksen suomentamiselle.

Rahastossa on herätty siihen valitettavaan faktaan, että käännöskirjallisuuden ala maamme kirjamarkkinoilla on kutistunut suorastaan hälyttävästi. Siinä missä kotimaisen kirjallisuuden alalta julkaistaan yhä tuotantoa laidasta laitaan, käännöskirjallisuuden ovat vallanneet erilaiset rikos- ja jännityskirjallisuuden muodot.

Lue Digiä 1 kk _vain 1 €_

Tutustu, voit peruuttaa tilauksen koska tahansa.