Jalkapallo: Kaleva Live: Her­cu­les kohtaa Kemi City FC:n – katso ottelu suorana täältä

Koirat: Flek­si­ta­lut­ti­men kanssa voi tulla monia on­gel­mia – Oulun koi­ran­ul­koi­lut­ta­jat saat­ta­vat olla hol­tit­to­mia

Kolumni
Tilaajille

Kään­nös­kir­jal­li­suus saa ki­peäs­ti tar­vit­se­maan­sa tukea, mutta ha­ku­sään­nöis­sä on pieni por­saan­rei­kä

Kulttuurirahaston uusi tuki maailmankirjallisuuden suomentamiseen ilahduttaa. Samalla uusi tukimuoto kuitenkin kertoo kulttuuritehtävän kutistumisesta.

Erityisesti ulkomaisesta kirjallisuudesta kiinnostuneena ja sitä myös työn puolesta arvioivana ihmisenä oli kerrassaan ilahduttavaa kuulla Kulttuurirahaston uudesta tukimuodosta. Uudesta perustettavasta rahastosta kustantajat voivat hakea apurahoja sadan maailmankirjallisuuden nykyteoksen suomentamiselle.

Rahastossa on herätty siihen valitettavaan faktaan, että käännöskirjallisuuden ala maamme kirjamarkkinoilla on kutistunut suorastaan hälyttävästi. Siinä missä kotimaisen kirjallisuuden alalta julkaistaan yhä tuotantoa laidasta laitaan, käännöskirjallisuuden ovat vallanneet erilaiset rikos- ja jännityskirjallisuuden muodot.