"Ha­luai­sin aja­tel­la, että teokset ovat naisen luomia" – Su­per­suo­si­tun Elena Fer­ran­ten suo­men­ta­ja ei tiedä it­se­kään kuka kir­jai­li­ja on, mutta ym­mär­tää, miksi hän ei halua tulla esiin

Helinä Kangas on suomalaisille Elena Ferranten ääni, sillä hän on suomentanut salanimellä kirjoittavan italialaiskirjailijan Napoli-sarjan ja kaksi romaania. Niistä toinen on lokakuussa julkaistu Aikuisten valheellinen elämä. Kirjojen menestys on aiheuttanut paineita kääntäjällekin.

Uusi sarja 1/8. Nuket. Elena Ferranten Napoli-sarjaan perustuva draama. Jo ikääntynyt Elena herää yöllä puhelinsoittoon: Lilasta kuuluu huonoja uutisia. Elena havahtuu muistelemaan, kuinka heidän ystävyytensä alkoi. HD. Kuvassa Elena (Elisa del Genio) ja Lila (Ludovica Nasti, oik.). Kuva: Eduardo Castaldo/Yle Kuvapalvelu
Uusi sarja 1/8. Nuket. Elena Ferranten Napoli-sarjaan perustuva draama. Jo ikääntynyt Elena herää yöllä puhelinsoittoon: Lilasta kuuluu huonoja uutisia. Elena havahtuu muistelemaan, kuinka heidän ystävyytensä alkoi. HD. Kuvassa Elena (Elisa del Genio) ja Lila (Ludovica Nasti, oik.). Kuva: Eduardo Castaldo/Yle Kuvapalvelu

Oliko se silkka sattuma vai kenties jonkinlainen etiäinen? Kun kääntäjä Helinä Kangas vuonna 2014 kulki Napolin kapeilla kaduilla, hän ei vielä tiennyt, että saisi käännettäväkseen Elena Ferranten Napoli-sarjan.

Tarjous vain nyt

Saat digin _maksutta_ 2 viikkoa

Ilmoita asiavirheestä