Arto Paa­si­lin­nan Ulvova mylläri sai Rans­kas­sa parran ja päi­vän­pais­tet­ta – Kir­jai­li­jan ta­ri­nois­sa on piirre, jota suo­ma­lais­ten on vaikea hah­mot­taa

Kriitikko Pekka Eronen perustelee, miksi Cornelius, ulvova mylläri kannattaa katsoa.

Cornelius (Bonaventure Gacon) ilmestyy kylään joka on elänyt pitkään leivättä pitkään ja perustaa myllyn. Elokuva on fantasianomainen ranskalaisversio Arto Paasilinnan romaanista Ulvova mylläri.
Cornelius (Bonaventure Gacon) ilmestyy kylään joka on elänyt pitkään leivättä pitkään ja perustaa myllyn. Elokuva on fantasianomainen ranskalaisversio Arto Paasilinnan romaanista Ulvova mylläri.
Cornelius (Bonaventure Gacon) ilmestyy kylään joka on elänyt pitkään leivättä pitkään ja perustaa myllyn. Elokuva on fantasianomainen ranskalaisversio Arto Paasilinnan romaanista Ulvova mylläri.

Kriitikko Pekka Eronen perustelee, miksi Cornelius, ulvova mylläri kannattaa katsoa.

Cornelius, ulvova mylläri

Ranskalaiset rakastavat Arto Paasilinnaa. Hänen humoristiset seikkailuromaaninsa käännettiin tunnollisesti ranskaksi ja ostettiin yhtä uskollisesti sikäläisille bestseller-listoille. Jäniksen vuodesta tehtiin Ranskassa elokuva vuonna 2006.

Vuosikymmen myöhemmin Ulvovaan mylläriin tarttui elokuvan- ja sarjakuvantekijä Yann Le Quellec. Iggy Pop toimii sen kertojana ja mörisee länkkärimäisen tunnuslaulun vahvalla amerikkalaisella aksentilla, mutta ranskaksi kumminkin.

Päivänpaistetta ja tanssahtelua

Hyvin paikalliseksi muuttui myös Paasilinnan rukiintuoksuinen tarina. Suomalaiset salomaat vaihtuivat Pyreneiden vuoriseudun maisemiin. Jäyhästä erilaisuuden ja ennakkoluulojen kuvauksesta tuli leikittelevä kyläkomedia, jonka synkätkään hetket eivät tunnu ihan vakavilta.

Elokuvan päivänpaiste, hassuttelevat porukat ja tanssahtelut tuovatkin enemmän mieleen Asterixin touhut kuin Jaakko Pakkasvirran ohjaaman Ulvovan myllärin vuodelta 1982.

Kaukana on myös Vesa-Matti Loirin jurous tämän elokuvan Bonaventure Gaconista. Muhkeapartainen konkarinäyttelijä esittää mylläri Corneliusta, joka putkahtaa ilmoille jostakin rantahiekasta. Kukkaseppele päässään hän ottaa vastaan kylänväen hurraukset, kun ensimmäinen säkki jauhoja on valmistunut upouudessa myllyssä.

Tämäkin mylläri tosin tykkää käytellä äänijänteitään öiseen aikaan. Siitä eivät sentään kaikki pidä. Karjahtelijan ainoa ymmärtäjä on pormestarin tytär Carmen (Anais Demoustier).

Nyrjähtänyt sadun henki jää usein suomalaisilta hahmottamatta

Tietenkin Suomessa on mahdollista pahastua, kun Paasilinnan tekstiä käytin näin surutta muuttamaan. Niin kuin siitäkin, ettei kirjailijan nimeä mainita alkuteksteissä. Kirjoittajaksi kuitataan vain ohjaaja Le Quellec.

Kieltämättä se on vääryys, mutta nyrjähtänyttä sadun henkeä elokuvaan kuitenkin saatiin. Se taitaa olla yksi puoli Paasilinnaa, jota suomalaisten on ollut aina vaikeata hahmottaa. Ensiesitys. (Ranska 2017)

Yle Teema & Fem keskiviikko 3.4. klo 22.00.

Ilmoita asiavirheestä