Uskonyhteisöt: An­ka­ras­ta us­kon­yh­tei­sös­tä nuorena eronnut ou­lu­lais­läh­töi­nen nainen muis­tut­taa hen­gel­li­sen vä­ki­val­lan olevan rikos

Kolumni: Kuka keksi laittaa kä­ve­ly­ka­dun pät­käl­le nop­pa­ki­viä? – Ou­lus­sa kyn­ne­tään epä­ta­sai­sia nop­pa­ki­vi­ka­tu­ja vielä pitkään

Luitko jo tämän: Hai­luo­toon suun­ni­tel­ta­vat sillat ja pen­ger­tie ovat to­teu­tu­mas­sa ilman min­kään­lais­ta va­lais­tus­ta

Tilaajille

Miksi ku­nin­gas on suomen kie­les­sä Charles III eikä enää Kaarle – Ni­mis­tö­asian­tun­ti­jan mukaan suo­ma­lais­ta­mi­sel­le ei ole enää ta­ka­vuo­sien tar­vet­ta

Satoja vuosia sitten Yhdistyneen Kuningaskunnan uuden kuninkaan edeltäjiä olivat Kaarle I ja Kaarle II. Enää kuninkaallisten nimiä ei käännetä suomalaistettuun muotoon. Kotimaisten kielten keskus suositti nykyiseen käytäntöön siirtymistä jo 20 vuotta sitten.

Prinssi Charlesista tulee suomeksi kuningas Charles III. Kuninkaita nimeltä Charles I ja Charles II ei suomenkielisessä historiassa kuitenkaan ole.
Prinssi Charlesista tulee suomeksi kuningas Charles III. Kuninkaita nimeltä Charles I ja Charles II ei suomenkielisessä historiassa kuitenkaan ole.
Kuva: ANDY RAIN

Peruskoulun historian oppitunneilla puhuttiin "Charles"-nimisistä kuninkaista Kaarleina, mutta nyt Yhdistyneessä kuningaskunnassa valtaan nousseesta kuninkaasta on uutisoitu Suomessakin nimellä Charles III.

Lue Digiä 1 kk _vain 1 €_

Tutustu, voit peruuttaa tilauksen koska tahansa.