Ul­ko­mai­nen kään­tä­jä­pal­kin­to Ruot­siin

Valtion ulkomainen kääntäjäpalkinto on myönnetty suomalaissyntyiselle Camilla Frostellille.

Valtion ulkomainen kääntäjäpalkinto on myönnetty suomalaissyntyiselle Camilla Frostellille.

Vuodesta 1978 Ruotsissa asunut Camilla Frostell (s. 1952) on toiminut Suomen kirjallisuuden kääntäjänä ja asiantuntijana yli 20 vuoden ajan. Vuodesta 1989 hän on kääntänyt suomalaista nykyproosaa kymmenien teosten verran.

Frostell on ruotsintanut muiden muassa Arto Paasilinnan, Kari Hotakaisen, Leena Landerin, Anja Snellmanin, Asko Sahlbergin, Kari Levolan sekä Sinikka ja Tiina Nopolan teoksia.

Tänä vuonna Ruotsin lehdistössä on kiitelty Rakel Liehun Helene-romaanin intensiivistä sävyä. Frostell on kääntänyt myös Tukholman Dramaten-teatterissa viime keväänä esitetyn Laura Ruohosen näytelmän Kuningatar K.

Opetusministeriö on myöntänyt valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon suomalaisen kirjallisuuden ansioituneelle kääntäjälle vuodesta 1975 lähtien. Arvoltaan 10 000 euron palkinto luovutettiin Frostellille Helsingissä.

Mainos
Kalevan pelit

Pelaa Kalevan digitaalisia pelejä

Aivojumppaa tai rentoa ajanvietettä – tutustu peleihin ja löydä suosikkisi

Aloita pelaaminen
Ilmoita asiavirheestä