Viime vuosina suosituksi tulleet murresarjakuvat saavat jatkoa: nyt etsitään ideanikkaria, joka kääntäisi Aku Ankan Oulun murteelle. Sanoma Magazines Finland järjestää kilpailun, jonka voittaja saa kääntää albumillisen Aku-sarjakuvia ouluksi.
Kilpailutehtävänä on keksiä albumille osuva nimi sekä kääntää näytteeksi neljä ensimmäistä sivua tarinasta Aku Ankan korjauspaja. Näytteiden on oltava perillä 22. huhtikuuta. Voittaja valitaan 23. toukokuuta.
Kilpailun voittaja kääntää koko albumin juhannukseen mennessä. Lisäksi hänet palkitaan 2 000 eurolla. Oululainen Aku Ankka ilmestyy loka-marraskuun vaihteessa.
Kilpailun raatiin kuuluu Sanoma Magazines Finlandin lisäksi suomen kielen emeritusprofessori Matti Pääkkönen Oulusta sekä Huutajat-kuoron johtaja Petri Sirviö. Käännettävät kilpailusivut ovat mm. internetosoitteessa www.akuankka.fi.
Kilpailun järjestäjät kertoivat Oulussa tiistaina, että käännöksessä on olennaista hauskuus. Todennäköisin voittaja on se, joka uskaltaa irrotella. Käännöstä ei tule tehdä sanasta sanaan.
Nuoretkin voivat voittaa, sillä esimerkiksi ikivanhojen oululaisten sanojen tunteminen ei tee voittajaa. Olennaista on tuoda esille oululaista ajattelua ja mentaliteettia. Käännöksessä on lisäksi tultava esiin se, miten oulu eroaa muista murteista.
Käännettävään albumiin valitut Aku-tarinatkin liittyvät Oulun alueen painotuksiin. Aku esimerkiksi innostuu teknisestä näppäryydestä, toimii Roopen kalastuskuunarin kipparina ja Pelle Peloton temppuilee lääketieteen kanssa.
Akun ei tarvitse puhua pelkästään Oulun kaupungissa kuultavaa murretta, vaan Oulun seudun murretta. Murre vaihtelee hieman alueen eri kunnissa.
"Sanotaan, että saa olla Kuivaniemeltä alaspäin. Simon kunnan puolelle ei saa enää mennä, eikä Pattijoelle", professori Matti Pääkkönen hauskuutti – tosissaan kuitenkin.
Aku Ankkaa on tähän mennessä saatu lukea eteläpohjanmaaksi, stadin slangiksi, turuksi ja tampereeksi.