Kolumni: Sanna Marinin katse Ir­pi­nis­sä kertoi kaiken

Koti: Monille ou­lu­lai­sil­le tutun Markus H. Kor­ho­sen kult­tuu­ri­ko­ti rönsyää tu­han­sia esi­nei­tä

Tilaajille

Kris­tii­na Drew­sil­le kir­jal­li­suus on elä­män­ta­pa, josta ei olla koskaan lomalla

– Pitää ymmärtää, mitä kirjailija haluaa sanoa. Ei siis kysytä sanaa vaan ajatusta, sanoo 70 vuotta täyttävä palkittu suomentaja.

STT
Kristiina Drews tavoittelee työssään suomentajana keskittymistä vaativaa flow-tilaa.
Kristiina Drews tavoittelee työssään suomentajana keskittymistä vaativaa flow-tilaa.
Kuva: Markku Ulander

Kristiina Drewsin ansioluettelo on pelottava järkäle, eikä siinä edes ole kuin murto-osa hänen töistään. Suomentaja lähettää dokumentin hakiessaan esimerkiksi apurahoja. Drews on aina tehnyt töitä tavalla, jota monet työelämän murroksen keskellä ovat vasta viime vuosina opetelleet: etänä omalla työhuoneella ja freelancerina.

Drews on suomentanut pääasiassa englanninkielistä kaunokirjallisuutta.