Englanniksi kyselevät sirukortit hämmentävät pankkiautomaateilla tai maksupäätteillä asioivia. Pankki vai luotto -kysymyksen sijasta osa uusista sirukorteista kysyy kansainvälisesti: debit vai credit?
Ylen Keski-Suomen uutisten mukaan jotkut asiakkaat ovat päätyneet vahingossa ottamaan luottoa, vaikka tarkoituksena olisi ollut nostaa käteistä. Tästä on aiheutunut asiakkaille ylimääräisiä kuluja. Nordeasta ja Pohjola Pankista kerrotaan, että heille asti on tullut vain yksittäisiä palautteita.
Englanti toimii maailmalla
Pankit päätyivät englanninkielisiin termeihin, koska korttien on toimittava yhä enemmän kansainvälisissä yhteyksissä.
"Jos sirukortille asennettaisiin maksutavoiksi sanat "pankki" ja "luotto", ne näkyisivät samanlaisina ympäri maailmaa", kertoo Pohjola Pankin korttipalveluiden päällikkö Jarkko Anttiroiko.
"Ei singaporelainen myyjä ymmärrä, jos hänen täytyy äkkiä valita maksutavoista suomenkielinen sana. Credit- tai debit-käskyjen voi sen sijaan ajatella olevan kansainvälisesti tunnettuja", Anttiroiko perustelee.
Muutos yhtenäistää Euroopan pankkeja
Taustalla vaikuttaa myös lähes koko Euroopassa käynnissä oleva Sepa-uudistus. Se tekee eurooppalaisten pankkien järjestelmistä entistä yhtenäisempiä.
Kun turisti pystyi aiemmilla Euroopan matkoillaan käyttämään vain korttinsa luotto-ominaisuutta, kotimaisen pankkitilin käyttö onnistuu vastedes samalla tavalla kuin Suomessakin.
Pankkien mukaan kaikki perinteiset yhdistelmäkortit korvataan kansainvälisillä korteilla vuoden 2010 loppuun mennessä. Uusista termeistä pankit sanovat kertovansa asiakkaille jo kortin hankinta- tai uusimisvaiheessa.
Kotimaassa kortin asiointikieli pysyy edelleen suomena. Vain käteistä ja luottoa kuvanneet sanat vaihtuvat.